《莎士比亚抒情诗100首》从莎士比亚戏剧中精选出100首抒情诗,是莎士比亚的名言名句精选,富有哲理,充满了激情,为每代人所传颂。莎士比亚是英国文艺复兴时期最伟大的戏剧家和诗人,他的作品被视为人类文化史上最优秀的文化遗产,令时人击节激赏,令后人流连不已。
本来莎士比亚以诗歌创作见长,却被他的戏剧成就所掩盖。这是因为组成诗剧的某些部分在诗歌形式上确实没有莎士比亚十四行诗那样严整的形式,亦没有十四行诗那样清晰的节律,并且从欣赏角度上也不易于把它们从剧情中分离出来单以诗歌来对待。不过组成莎士比亚诗剧的某些段落,由于创作过程中作家情绪的激越,又为笔下戏剧人物的命运驱使,使作家以无比的深情、澎湃的心曲,为之流淌出出自生命真诚的思绪。相比较而言,这些镶嵌于诗剧中的颗颗明珠,在少羁绊的情况下更易铸成纯真的诗篇。这一部分诗歌当是莎士比亚诗歌创作中最为精华的部分,是莎士比亚诗歌创作中艺术价值与社会价值结合得最为完美的部分,应该引起我们的高度重视。
不过组成莎士比亚诗剧的某些诗歌(即本书称之为抒情诗的篇章)犹如璞玉,要有一个把玉从璞中清理出来的过程,方能显示出玉的玲珑剔透、晶莹光明的品质。这一开采过程将不只是一个简单的认定的问题,更重要的则是通过一个什么样的恰当形式把它们剥离出来。开始,我们曾取阶梯式的形式来表现这些诗歌,这种方式的好处是可以充分显现这些诗歌的节律以及所传递的激烈情感的脉络。但是阶梯式的诗歌形式是20世纪前期才出现的,与莎士比亚所处的16世纪末17世纪初所风靡的十四行诗诗体形式,在时间跨度上相距甚远;而且阶梯式的诗歌形式往往把每一个诗句分解得过细,使一首诗歌在篇幅上延伸增阔,势所必然要增加读者的负担。踌躇再三,最后还是下决心把阶梯式的诗体形式舍弃了。
目前所取的诗体形式近于自由诗。当然,由于种种限制,与真正品格的自由诗亦有着相当大的差距。首先,这次整理是以朱生豪译本为根据,因为译本形态的定型以及所确定的表现过程中不得擅自修改的原则,这样所能做的只是诗的选定和节律的处理。其次,由于剧情本身的制约,选诗所表达的情感不能不以剧情本身为根据,因而诗句的参差不齐以及韵脚的不尽一致势在必然。再次,莎士比亚所处的时代十四行诗风靡,使他在形成某些诗句时不能不流露出他惯于十四行诗诗体的痕迹。此外,朱生豪在翻译过程中也有刻意追求十四行诗的倾向,就是说朱生豪译文本身也是自由诗的诗句与十四行诗诗句相夹杂。尽管如此,我们却自信由于这些诗所具有的深邃思想内容,它们会像电光石火一样照亮读者并能使读者倾倒,诗本身在形式上所具有的局限性将退居到次要的位置。