个人简介
罗新璋,1936年生,浙江上虞人。北京大学西方语言文学系法语专业毕业。曾在国家外文局《中国文学》杂志社会长期从事中译法文学翻译工作,1980年调入中国社会科学院外国文学研究所。编译《巴黎公社公告选》,校读《傅雷译文集》全十五卷。译有《特利期当伊瑟》、《列那狐的故事》、《红与黑》及《栗树下的晚餐》。所译《红与黑》译本被公认为重译外国文学名著的优秀之作,并在台湾出版。所编《翻译论集》及《我国自成体系的翻译理论》、《中外翻译观之“似”与“等”》、《钱钟书的译艺谈》、《释“译作”》等论文,受到业界重视。
内容简介
著名翻译家罗新璋先生深感外语学人和译事中人须有良好的中国古文根柢,因而在台湾师范大学讲授翻译史及翻译理论两年期间,利用学校丰富收藏,参考台湾语文界最新研究成果及诸家选本,精心选编了这本纵贯两千余年而只有两百多页的《古文大略》。
本书一百八十篇经典名文,上起老子,下迄清末,兼收历代各方佳作,凝聚中国文化精华,观照宽广,择选周详;首重注音,次在释义;但求大致能懂,通篇可解;力主快意尽读,览而有得,诵而有趣。篇中部分名句,特加网纹显示。
编者立意与着力均独标一格,别开生面,不仅适用于外语学人,对一般学子和有志于加强国文素养者,也是一本难得的枕边书。
著名学者及诗人余光中先生特为本书题签。