个人简介
杨静远,著名翻译家。1945年毕业于武汉大学外文系,1948年毕业于美国密歇根大学英语文学系,硕士。历任武汉大学外文系讲师,人民出版社编辑,中国社科院外国文学研究所编辑,中国社科院外国文学研究所编审。译著有《马克思传》、《马恩传》等四本(三人合译),《哈丽特·塔布曼》、《勃朗特姐妹研究》(编选译)、《夏洛蒂勃朗特书信》、《勃朗特一家的故事》、《勃朗特两姐妹全集》(10卷)、《彼得·潘》、《柳林风声》、《英国名家童话》等。
内容简介
这本童话选集,收有英国19世纪著名作家为少年和成年读者撰写的文学童话14篇。
在英国,文学童话的创作起步较晚。17、18世纪和19世纪初,在欧洲大陆上,就有不少杰出作家如安徒生、佩罗、格林兄弟等,为少年儿童奉献出十分丰盛精彩的童话美食。而在英国,摆上少年儿童的精神餐桌的还只有简单粗浅的本国童谣和民间传说。那些家喻户晓的童话故事像《灰姑娘》《小红帽》《白雪公主》等等,都是从国外输入的舶来品。童话这种文学形式,直到19世纪中期,在工业革命和启蒙运动的影响下,才在英国开始勃兴。
19世纪,可以说是英国散文文学特别是小说的黄金时代。伟大作家和他们的优秀作品成批涌现,如同灿烂的繁星,照亮了岛国的大地。随着启蒙思想的传播,一直被忽视的少年儿童开始受到重视。为教育和娱乐少年儿童而创作的文学作品也应运而生。文学童话就是少年儿童文学百花园中的一枝奇葩。许多著名的成人文学作家如狄更斯、罗斯金、王尔德等,大声疾呼为孩子们写作,并且亲自动笔,创作出许多优美的童话,其中不乏传世的名篇,如《快乐王子》《金河王》等。这些作家写童话,都有一个共同点,那就是很看重德育和美育的作用。他们借用童话这种形式,表达自己对人生、对社会、对善恶是非的见解,这使他们的童话具有寓言的特色。它们颂扬真善美,鞭笞假恶丑;推崇诚实、仁爱、同情、宽厚、勤劳、智慧、勇敢、进取,谴责狡猾、奸诈、残暴、贪婪、A私、怯懦、愚昧、守旧。作者的观点在一百多年前无疑是进步的,就是在今天,也仍具有很大的借鉴作用。他们的许多价值观,具有永恒的意义,是属于一切时代的。在后期的几位女作家的童话里,我们还可以注意到一个有趣的现象:女主人公的地位十分突出,她们不同于传统童话里那种温柔善良但处于被动地位的灰姑娘式的女性模式,表现为坚毅果敢、聪慧机智,有独立主见和道德信念,力求支配自己命运的新型女性形象。这种现象反映了近代女性自我意识的觉醒,给童话增添了新鲜的情趣。
但如果作者们只是借童话来进行干巴巴的道德说教,那就太杀风景了。文学童话之所以具有魅力,更在于它运用丰富的想象和优美的文笔,把读者带进一个引人人胜的童趣世界。这里的人和物,虽然都取自读者自幼就熟悉的典型——国王、王后、王子、公主、仙女、巫师、小妖、巨人、侏儒、龙……但他们和原型又很不一样,而且刻画得更丰满细腻,更富于个性,更具现代意义,有的则成了作家笔下幽默讽刺的对象。他们像一群静止的木偶,被作家艺术的仙气一吹,变得生动活泼起来。童话不再是一个简单的故事梗概,而是添加了许多调味品性格刻画,景物描绘,明讽暗喻,风格文采,也就是具有了文学的特性,予读者以美感享受。本选集中的各篇童话写作的年代不同,风格也因作家而异,有的幽默诙谐、妙趣横生,有的抒情细腻、委婉动人,体现了英国19世纪文学童话的缤纷色彩。希望它能给我国的少年儿童和成年童话爱好者的书架,增加一个品种。