内容简介
由于商务英语涉及面之广,文体风格多样,很难形成一个统一的标准,只能在“等效”和“标准多元”的基础上寻求个性翻译准则。著名英语语言专家辜正坤先生曾指出:“真正有实用价值的翻译标准正是那些具体的标准。”于是乎,笔者便下定决心,在传统翻译理论和现代翻译理论的指导下,结合个人多年的商务实践和教学经验,寻求常见的几种商务文体分门别类的翻译标准,这也是本著作得以成型的主要原因。
本著作共分七部分:第一部分概述了商务英语常见文体形式、种类、商务英语翻译的重要性和素质要求、商务英语普遍的文体风格、语言特征及其翻译标准多元化理论的支撑和实际应用。其他六个部分分别介绍商标词、商务广告、商务合同、商务信函、产品说明书、商务信用证的翻译背景知识,阐述了这些应用文体的语言特征、文体风格并根据这些分门别类的文体特点归纳和总结了各自的翻译策略和翻译标准。