内容简介
本词典的酝酿和编写开始于1992年的春天。那时,中国改革开放的总设计师邓小平正在南方巡视,他的关于加快改革开放的讲话像浩荡春风吹遍神州大地;那时,中国争取加入关贸总协定(现“世界贸易组织/)的谈判正紧锣密鼓地进行;那时,我们有一个强烈的愿望;编辑出版一部国际贸易和金融方面的词典,为中国的对外开放做出一点点贡献。七年过后的今春,当我们正在对词典作最后的校核时,从太平洋彼岸、从欧洲、从我们的东邻日本,纷纷传来消息:中国有望在1999年底加入世界贸易组织。我们由衷地感到欣慰:我们的愿望就要实现了。 七年过去了,这中间一些类似的辞书出版了。那么,我们的词典有什么特别的地方呢? 第一、我们的词典收词量大。我们参考了几十种国内外的有关辞书,尽可能地收录有关国际贸易和金融方面的词语,让读者从本词典中查到所有有关的术语。 第二、我们的词典提供的信息新。在这七八年时间里,世界风云变幻,新的国家产生了,新的银行诞生了,新的货币出现了,“关税及贸易总协定”也变成了“世界贸易组织”,世界大银行和大企业的座次也有了变化。这一切都在我们的词典中有了反映。不少信息我们都是新近从英特网上下载下来的。 第三、除了金融与贸易方面的词语外,我们还兼收了一些与金融、贸易有关的保险、法律、财会、审计、商业等领域的词语,从而扩大了本词典的功能,使读者不必时时去查阅别的辞书。 第四、我们编辑了十几种有关的附录,如“各国主要大商业银行”和“美英日德等四方国家大工业公司”等。我们认为,这些资料对读者具有重要的参考价值,他们不必去查询其他专门的工具书。 我们在编写本词典的过程中,得到中-澳高级人才培训中心澳方国际贸易与金融专家谭雷匣博士的大力支持,他为我们解决一些疑难问题,并审阅了部分条目。我们谨向他表示衷心的感谢!我们还参考了国内外出版的几十种有关辞书和刊物(见“参考书目”),在此我们特向作者和出版者表示感谢!最后,我们要感谢外语教学与研究出版社的洪志娟和杨学义两位编辑,他们为本词典的编辑和出版付出了辛勤的劳动,给我们提供了很多帮助和建议。由于我们水平有限,书中难免有缺点甚至错误,敬请读者不吝指正。