价值中国 - 财经商业新媒体
读书
正在读取登录信息...
图书详细信息 推荐图书 | 最新书评
日语口译实务·二级

作者:陆留弟 主编

出版社:外文出版社

出版日期:2005年08月
内容简介
本教材共分16课,每一课都围绕一个主题展开,这些主题大都来自我们的口译实践,因此具有实战演练的“火药味”,同时也体现了交替传译或同声传译的现场感,它们分别是礼仪祝词、旅游观光、文化教育、卫生保存健、环境保护、商务活动、经济贸易、金融证券、企业文化、社会焦点、法律咨询、全球论坛(地球变暖)、高新技术、时事新闻、国际关系和日语论坛。
《日语口译实务》(二级)的每一课均由七大模块构成,它们分别是:
一、相关词汇
按照每课的内容,把与课文直接或间接相关的词汇按Ⅰ基本词汇和Ⅱ实用词汇列出,其中日、汉词各列出16个,另外各4个是课处的,加上各5个出现频率较高的词汇。这样帮助学生在做口译时,在预测能力的驱动下,灵活运用好基本词汇和出现频率较高的实用词汇。
二、口译实践篇
日、汉口译各一篇,字数在1000~1500字左右,为了进一步突出口译的特点,我们尽量采用一些会议文章,以讲话的口气为主,以此来区别于纯笔译性文章。因为是以篇章导入,所以要求在课堂训练或课外的自练时,首先把它分分成段落(本书中心“∥”标出),然后以口译的方式进行反复的训练。若能在流利翻译的基础上,把它们背育下来则更好。
三、参考译文
供读者对照参考,希望读者尽量根据自己的理解去翻译,若能译得比参考译文更好,这样我们的“参考”两个字就更名副其实了。
四、难译语句
这一板块的意图是告诉我们的读者或译者,不论你从事何种场合的翻译,肯定会不同程度地遇到难译的语句。这就要求各位译员做好译前的预案,并且具备从容处置的译技。
五、颗星口译训练
颗星口译法指的是在进行双语转换时的一句多译一段多译,甚至是一大篇多译的方法。在本教材中我们主要把重点放在中译上。具体表现在从选词到句型转换和语感等的多种互译法上。其主要方法是分别给出两至三种不同的互译法,以体现口译语言在瞬间选择时的灵活性,多样性和简洁性的特点。我们希望通过这种训练和提示,告诫我们的译者尽量避免字对字,句对句的翻译,而是学会用多种译法来基本表达同一个意思,掌握丰富多彩的口译表达方式,以增强自己的应对能力。
六、口译评析
这个板块虽然谈不上独创,但确是我们和为一个口译实践者的心声表露,我们分别从语言的技能、语气、语态的把握以及译技、译德、口译须知等内容入手进行点评。特别是汉主和日语中的汉字的准确译出将直接影响日语口译的质量,在此通过我们加以点拨和简单的归纳整理、以达到抛砖引玉之目的。
七、课外练习篇
围绕主题提供更多丰富多彩的实战演练材料,仅供读者对照训练,并经过反复训练和理解、希望能看到更适合的译文。
发表书评
本书标签
为此书添加标签:(多个标签用空格分隔)
图书购买信息
请对此书作出评价
请您登录后为此书评分



目前还没有人对此书评分
新书快递
广东联合出版公司 | 机械工业出版社 | 南京大学出版社 | 清华大学出版社 | 时代光华 | 人民邮电出版社 | 文汇出版社 | 中国经济出版社 | 中国青年出版社 | 中信出版社
浙江大学出版社 | 作家出版社 | 湛庐文化 | 长江文艺出版社 | 华章经管 | 经济日报出版社 | 中国城市出版社 | 财政出版社 | 中华工商联合出版社 | 新星出版社
重庆出版集团 | 人民文学出版社 | 中资海派 | 电子工业出版社世纪波公司 | 中国电力出版社 | 道中财富 | 含章行文 | 同舟人文化 | 华章同人