内容简介
在每一篇作品前附了译者们撰写的小序,可以作为阅读理解的引导和参考,但也仅此而已。它们同样没法道尽一篇篇杰作丰富的思想内涵和艺术审美的方方面面,读者完全没理由受其拘束。
参加“文库”工程的译者多达数十位,而且大多数是在我国读书界和文学界享有一定声誉的名家。为了支持“文库”的编选工作,他们或贡献出了精彩的新译,或认真地重订了过去已受到欢迎的译作,或推荐选题甚至帮助组稿。对于他们,笔者在此表示衷心的感谢。
为了出好这一套书,贵州人民出版社投入了大量的人力、物力。当这设计、装祯、印制精美的6部新书摆在读者、译者和主编的面前,该社主事者的眼光和魄力,其中尤其是自始至终参与策划、审稿、设计等具体工作的文艺室领导和陈继光同志的辛劳,无疑也应受到我们的感激和赞许。
真诚地欢迎广大读者和文学界的同行、专家指出我们工作中的缺点、谬误,帮助提高“文库”修订再版时的质量。