个人简介
李丹明,1983年毕业于北京市外国语学院分院,现为首都师范大学外国语学院副教授。
研究领域:日本语言学、翻译、汉俳汉诗创作。
主要出版物:《马克思主义文艺学大辞典》(参编)(河南人民出版社);《世界名著赏析词典》(参编)(浙江文艺出版社);《日语阅读词典》(参编)(辽宁大学出版社);《日本战后文学史》(翻译)(三联书店);《藤木俱子俳句随笔集》(合作)(中国社会出版社)。
内容简介
本丛书是把涉及日语语法诸方面的内容化整为零,按照词的种类和学习日语的需要分门别类地编写的,读者可视自己的情况各取所需。本丛书分为名词、动词、形容词、副词、助词、助动词、接续词、复合辞、敬语、日语表现、应用文、日译中教室、音声指导、惯用句等14卷,每卷按照讲解、练习、答案、参考文献的板块来设计,力求讲解简明扼要,通俗易懂;例句丰富,练习多样,使读者一目了然。
本丛书虽然是针对大学二年级以上学习水平编写的,但对自学者也一定大有帮助和裨益。 惯用句在我国一般称为“惯用语”,即比一般词组(表示一个完整意思的词的连接体)结俣度更高,又不像格言、成语和谚语那样表示历史性、社会性价值观念的定型词组,是熟语的一种。 日语的“句”,相当于中文的“词组”或“短语”,如日语的“一言半句”,译为中文是“一言半语”。所以,严格地说,日语的“惯用句”应该译为“惯用语”或“惯用短语”。然而,由于日语惯用句的概念和内涵与汉语的惯用语不完全等同,而且在学习日语的群体中已习惯地用“惯用句”,从而,《惯用句》亦遵循约定俗成的办法,延用“惯用句”的称呼,中文也有此类词组,称作“惯用语”。