内容简介
改开放以 来,我国正以前所未有的规模和速度,同许多国家开展外交、经济、技术和文化的交流和合作,英语口口这些国际交往中趣来越显出其重要性。为此,国家人事部经研究决定,在翻译专业实行资格考试制度。编者为配合口译考试,专门编写了“自我操练”一书。
口译的特点,首先是准确地理解原话,抓住原话的实质内容,迅速地进行语言转换,根据外语的结构特点重新组合,最后流畅地表达出来,而且尽量做到传神的地步。
在真实的口译中,绝大部分均以段落为翻译的单元,不是如许多书上说的那样长篇大论。为了方便及进行真实的训练,书中提供的译例均是以段落为单元的翻译,涉及许多领域。编者在本书中,除了介绍自己的体会外,还介绍了我国口译界的老前辈的许多丰富经验,作为有志者的借鉴。