个人简介
陈定安教授毕业于中山大学,其后在厦门大学研究院进修,曾任教于中山大学、厦门大学、深圳大学、香港中文大学校外课程部、澳门大学等院校,讲授英美文学和翻译课程,具三十年教学经验。先后担任过教研室主任、翻译系主任、出版社中英文主编、翻译协会秘书长及澳门大学首届校长特别助理等职,曾应约在香港中文大学翻译系讲授翻译导论。作者专注中英文比较与翻译理论之研究,其译著近四十本。主要有:《英汉比较与翻译》、《翻译精要》、《英汉句子结构比较与翻译》、《英汉修辞与翻译》、《英汉翻译—理论·技巧·实例》、《科技翻译入门》、《商业翻译基础》、《翻译十讲》、《毛姆短篇小说选》、《中国文化小丛书》(英文版)、《世界名著有声剧本》、《幕府将军》(合编)等。《英汉比较与翻译》曾获深圳优秀创造奖。
内容简介
《英汉比较与翻译》自1985年出版以来,多次再版,得到读者的欢迎。有的院校采用为翻译教材和参考书。由于十年来语言科学又有了很大的发展,因此决定出版此最新版。
我国语言学家历来重视语言的对比研究。吕叔湘先生说过:“只有比较,才能看出各处语文表现法的共同之点。”又说:“拿外语跟汉语比较,可以启发我们注意被我们忽略过去的现象。”汉语法体系就是在汉外对比中建立,又在汉外对比中不断完善。