内容简介
全书先按内容划分为17个单元,每个单元包括四个部分。第一部分是“译前词语准备”。第二部分是“现场口译的录音及文字本”。对于口译中的明显口误、犹豫不决之处,在文字本中做了适当的删除和校正,因为这些口头失误对英语学习没有用处。第三部分为“评析”,分析适用的口译技巧、词语的选择、结构的安排等。第四分为“参考译文”。提供参才译文有以下4个原因:第一,有时译员水平很高,与普通学生的实际水平相差太大,不利于学生吸收消化,因此可考虑提供更为简单实用的参考译文。第二,现场口译有时间上的压力,因此译员有时末能发挥其最高水平,在遣词造句方面尚有可改进之处。考虑到学生要反复操练、反复学习,有必要提供更准确的参考译文。第三,参考译文提供多种译法,以便适应不同学生的不同翻译思路,或拓展学生的思路。第四,参考译文尽量符合原中文的语序,这样既可以减轻学生口译的负担,又有助于进行同声翻译或耳语翻译的操练。最后。在第十八单元总结了一些主要的口译技巧,以便读者全面掌握。