个人简介
吴珺,北京语言大学日语教研室教师,1995年4月毕业于吉林大学日语系,获文学硕士学位。2001年4月,在日本千叶大学取得经济学硕士学位。著有论文数篇。合作编著《日本名作高效阅读》,合作编著《人事部全国翻译资格(水平)考试通用教材》。
高玉军,1963年生,1984年毕业于山东师范大学外语系日语专业,1989年毕业于黑龙江大学日语系,获文学硕士学位。1997年毕业于日本国立北海道教育大学,获教育学硕士学位。现为山东师范大学外国语学院日语系副主任、副教授,研究领域为日语语法学、翻译学,参编《汉日科技大辞典》,《山东省职称外语考试指南》《全国出国人员备选日语水平考试(BFT)大纲》,合译《看指甲辩疾病》,30集纪实片《未来之松》,在国内外学术刊物上发表日语语法、词汇学论文10余篇和译文4篇。
内容简介
由国家人事部推出的全国日语翻译专业资格(水平)考试,经过2004年11月在北京、上海、大连三个城市进行试点考试,将于2005年5月开始逐步推向全国。这一考试一旦全国推行,它将取代以往的翻译职称评定。
这本书的主要目的实际上主要是为了让大家熟悉考试题型。在使用这本书时,我们建议大家不要一次就将所有的题做完,可以分几个阶段来信。做完一套总结一下,然后根据自己的弱点再加强学习,到了一定程度再做另一套。如此反复,既可以看出自己的进步,又能有效地利用本书来测量自己的水平。
所谓正常的学习,对于口译综合能力来说,无非就是要大量的地读、大量地听。读者越多,听得越多,词汇量就会越大,对各种表达方式的理解和驾驭能力也就会越强。那么,做起选择题来,也就会感到越轻松。
本套从书还包括《日语笔译实务(三级·二级)》、《日语笔译综合能力(三级·二级)》、《日语口译实务(三级·二级)》、《日语口译综合能力(三级·二级)》四本书。