个人简介
马秉义,男,1945年3月生,河南人,北京外国语学院英语系毕业,从事英语教学三十多年,现任解放军信息工程大学外语系英语教授,大学学术委员会委员,河南省高校外语教学委员会顾问,中国英汉语比较研究会常务理事。有关翻译方面的编译著有:1986年参编译《英汉双解牛津初级英语学习词典》(外研社、牛津大学出版社联合出版,1987年被评为全国优秀畅销书):1987年参编译《英语用法入门》(电子工业出版社出版):1990年编著《汉译英入门》(测绘出版社出版):1992年主编译《朗文美语词典》(外研社出版);1996年合编《汉译英论文集》(旅游教育出版社出版);1999年主编译《英汉双解牛津小词典》(外研社出版);2000年参编译《英汉双解牛津简明词典》(外研社出版):2002年主编译《朗文中阶英汉双解词典》。
内容简介
本书试图从比较语言学的角度,以句子为基础研究汉英句子结构的翻译理论与技巧,以句群为重点研究汉英思维模块的翻译理论与技巧,以文章为整体研究修辞、文化诸方面的翻译理论与技巧。教程分为三篇,第一篇汉英句子翻译,着重介绍了汉英句子在语法和惯用法方面的主要异同之处。第二篇汉英句群翻译,所用范例大多取自名家之手,经得起推敲,对初学翻译的人很有参考价值。第三篇汉英文章翻译。
本书特别侧重学习汉译英的思路和汉译英的实践。介绍汉英句子在语法和惯用法方面的主要异同,比较常见的汉英群模式,再配以汉英文章翻译。所用范例大多取自名家之手,经得起推敲,对初学翻译的人很有参考价值。