价值中国 - 财经商业新媒体
读书
正在读取登录信息...

村上春树:我的小说有强烈的东方特色

书评人:刘博 2007-08-10 13:32 赞[0] 收藏
村上春树:美国人眼中的日本文坛叛逆

美国书店里的村上春树小说。

  《海边的卡夫卡》讲了两个相互交叉最后汇聚在一起的故事。村上先生说他厌倦了写二三十岁都市人的故事,所以在《海边的卡夫卡》里他决定创造两种不同的类型:一个叫田村卡夫卡的十五岁的少年,从家里逃到日本西部的农村。一个有智障的六十多岁的老人关中田君,有跟猫说话的本领。这个小说具有村上先生标志性的超现实主义,比如从天而降的鱼雨等。小说中叫琼尼·沃克(著名威士忌品牌)的捕猫人和叫山德士上校(美国肯德基炸鸡店的创始人)的皮条客发挥了重要作用。

  像他其他小说一样,这部小说里也充满了对美国文化的参照,但是村上先生说他认为像可口可乐和肯德基上校这样的东西是世界通用的参照物。“不管是西方人还是别的什么人都会注意肯德基上校和琼尼·沃克这样的标识。”他说,“但是就实质而言,我的小说有强烈的日本或者说东方特色。我认为我的小说的结构跟所谓的西方小说是不一样的。”至于讲故事的方式,他说“不是有逻辑地从A发展到B到C再到D,但也并非像后现代主义者那样故意断裂或者扭转情节的发展。对我而言,这是一个自然发展的过程,虽然不符合逻辑。”村上先生跟美国文学的联系由来已久。在日本西部城市神户上高中的时候,他就读过原版的库特·冯内古特、斯科特·菲茨杰拉德、杜鲁门·卡波地、雷蒙德·钱德勒的著作。像那一代的许多日本人一样,他迷上了爵士和摇滚。村上先生说“美国文化成了我身体里根深蒂固的一部分”,与此形成鲜明对比的是,在成年以前他从未读过日本小说,“我年轻的时候没有读它们是因为它们很乏味。”村上先生说话很干脆,有时显得生硬,一字一句毫不含糊。他避免使用多数日本人用来使自己的话听起来婉转、意义暧昧的表达。

  他的写作同样表现出这种直接,这让它们易于翻译成英文。但是许多批评家也就此指出它们缺乏传统日本文学语言那种丰富的内涵。一些读者说他的作品读起来就像是从英语翻译过来的似的。“在日本有一种观念认为小说家们应遵循某种特定风格,我对此完全置之不理,并且创造出了一种新的风格。所以,在日本我受到抵制和许多批评。”2002年,《海边的卡夫卡》在日本出版的时候,公众一片欢呼。但是,一些日本顶级文学批评家却斥责它语言缺乏深度和丰富性,把它看作日本文坛不景气的证明。然而,他的小说在读者中获得了巨大成功,这让他能够全职写作———他说这对他来说不可思议。

村上春树——海边的卡夫卡

作者:(日)村上春树

出版社:上海译文出版社

出版时间:2003-04-01

谁在关注这篇书评
  • 个人名片 徐政龙
广东联合出版公司 | 机械工业出版社 | 南京大学出版社 | 清华大学出版社 | 时代光华 | 人民邮电出版社 | 文汇出版社 | 中国经济出版社 | 中国青年出版社 | 中信出版社
浙江大学出版社 | 作家出版社 | 湛庐文化 | 长江文艺出版社 | 华章经管 | 经济日报出版社 | 中国城市出版社 | 财政出版社 | 中华工商联合出版社 | 新星出版社
重庆出版集团 | 人民文学出版社 | 中资海派 | 电子工业出版社世纪波公司 | 中国电力出版社 | 道中财富 | 含章行文 | 同舟人文化 | 华章同人