价值中国 - 财经商业新媒体
读书
正在读取登录信息...

带着鲑鱼去旅行

书评人:刘祥芳 2007-06-08 20:36 赞[0] 收藏

意大利的艾柯绝对是个怪才,他既是哲学家、符号学家、历史学家,也是小说家、专栏作家。一边写着艰深的符号学论文,一边却在大众传媒上插科打诨。十年前,艾柯家里已经有三万册藏书——这些书是他灵感的源泉,却是读者的阅读屏障。国内曾有几本艾柯的小说出版,但都应者寥寥。正因如此,《带着鲑鱼去旅行》在知识界的热销就成了一件耐人寻味的事——让人看得懂的艾柯,还是那个艾柯吗?

《带着鲑鱼去旅行》是艾柯在杂志上所刊部分专栏文章的结集,他在其中插科打诨,天马行空,装疯卖傻,极尽夸张,大行讽喻嘲弄之道,充分展现了艾柯性格中轻松,甚至是调皮的一面。如他所说:作为魔鬼之王,我来自黑暗世界,用熊熊燃烧的罪恶火把照亮了每一个上等人。

鲑鱼是个文字上的道具,艾柯把它拿来,装进了酒店的冰箱,骂的却是酒店房间里的高价酒水。接下来,有幸成为他笔下暗箭的靶子的,还有效率低下的官僚制度,飞机上的劣质饮食,美国的铁路系统,纽约的出租车,狼心狗肺的图书馆,球迷文化,电报、手机、传真机等现代通讯工具,加上无数刺激消费的奇淫巧技——无敌防呼噜表,到男子浴室贴心宝”——他统称为废物大全

值得一提的是这本书的翻译,除了信达雅的基本之外,译者在将一些游戏文字移植到中文语境时,并没有硬译,而是选择了相应的中文元素。翻译中有不隔的说法,本书的翻译做到了不隔

但笔者还是要指出,译者在翻译上确也有不少小的疏漏。如:“I have the impression I was entering a foreign legation in Peking during the Boxer rebellion.”书中译文为:我却以为自己撞见了义和团之乱时被困在北京的外国公使。显然,enter不等于run into,在这里不是撞见的意思,而是进入legation公使馆的意思,而不是公使。正确的翻译应是我感觉好像进了北京闹拳乱时的某个外国公使馆

带着鲑鱼去旅行

作者:(意)艾柯 著,殳俏,马淑艳 译

出版社:广西师范大学出版社

出版时间:2004-09-01

广东联合出版公司 | 机械工业出版社 | 南京大学出版社 | 清华大学出版社 | 时代光华 | 人民邮电出版社 | 文汇出版社 | 中国经济出版社 | 中国青年出版社 | 中信出版社
浙江大学出版社 | 作家出版社 | 湛庐文化 | 长江文艺出版社 | 华章经管 | 经济日报出版社 | 中国城市出版社 | 财政出版社 | 中华工商联合出版社 | 新星出版社
重庆出版集团 | 人民文学出版社 | 中资海派 | 电子工业出版社世纪波公司 | 中国电力出版社 | 道中财富 | 含章行文 | 同舟人文化 | 华章同人