内容简介
本书选材立足于实用,针对我国国情和医务人员对外交流情况,择需编写。全书共有四个部分。“会话篇”以医院为背景,以疾病诊疗为中心,以场景会话为主线,通过医生与病人的谈话,以及医生之间、医护之间对病例的研究和讨论,列出了医务英语口语常用基本句式,并自然地导出了多条医务英语口语惯用语。“应用文篇”所选范文均以真实书信和医务文件为基础,并经过中英文专家逐字逐句地修改、订正和润色;本篇涉及求职、出国进修、学术交流等各种信函类专题;提供了从入院记录、病历书写到专用证明等一系列涉外医务文件类范文。“翻译技巧篇”介绍了常用的医务英语翻译技巧,实用、简明;“实用”表现在能切实帮助医务人员解决翻译过程中可能遇到的各种困难;“简明”则体现于讲解通俗易懂,例句典型简短。“附录”的英文部分是为读者使用本书时能举一反三,提高实践能力而设;拉丁文部分是为弥补近年来我国医务人员拉丁文学习缺口而录;在医务英语文献中为防止同名异物或同物异名的错乱现象,一些关键的表述部分往往使用拉丁文,学些拉丁文对阅读和翻译是大有裨益的。