个人简介
奚永吉,江苏武进人,1933年生,1954年l}i京人学西方语言文学系英国语言文学专业毕业;执教于江苏教育学院外语系,曾任教授、翻译教学研究室主任;受聘于南京大学外语学院双语舌平欺研究中心、南京人学金陵学院英语系、三江学院英语系;撰写论文有:《<管锥编>比较岂术锥指》、《翮译的美学内涵》、《中西诗歌意象说举隅》、《人物性格特征的审美探索——对<儒林小外史)与(弃儿汤埘·琼斯的历史)的美学比较》、《“文如其人”俟解》、《(尤利西斯)两译本审美比较》等;著撰比较文学以及文学酬详关学石研究方而的专著有:《中外文学因缘录》,(25万字,1991年山版)、《酬译美学比较研究》(30万字,1993年出版)、《文学翻译比较美学》(81万字,2001年出版)。《文学翻译比较美学》一书l夕lJ入田家“十五”重点图书出版规划,为《中华翻详研究从书》之十二;2001年6月,扶中华人民共和国新闻…版总署颁发的第五届全田优秀外国文学图书奖一等奖;同年8月,又入选第五届家图书奖评奖提名书目。
内容简介
本书作者从歌德的《说不尽的莎士比亚》得到启迪,从古今中外的戏剧史中悟出“趣”之特殊重要性,他认为“综观莎士比亚所有作品,均可以一个‘趣’字提挈其中审美意蕴:(在莎翁笔下,)文体、语言、意象,无不以‘趣’擅胜”;他倾数十年之功,借用“诗有别趣”立意,以一个“趣”字贯串全书,以“趣”识莎士比亚,解莎士比亚,并以其立目探究莎士比亚之汉译。
全书共分八章,除第一章从美学恩维角度论述总体构思和写作框架外,其余各章以通趣、别趣、体趣、语趣、意趣、机趣、奇趣等点题,着重探究莎士比亚作品在中国的文化语境中如何翻译,如何保存其精华,又如何拓展其生命力。这样,为人们理解莎士比亚,走近莎士比亚,开辟了一条新的路径。同时,作者以“美”字为着力点,探讨翻译之难,审视翻译之技,比较翻译中各家之长,步步深入,把握莎士比亚汉译之灵魂所在,不仅开拓了文学翻译研究的疆域,更具有文学翻译研究方法论层面的参照和指导意义。
务书藉“比较”之法,探关学之理,求翻译之道,在学术上有着多个层面的重要价值。