内容简介
本书的突出特点是强调翻译实践的作用,有分析、讲解的基础上,结合各类学习要点,每个章节的后面都编有英译汉、汉译英专项练习,以期帮助读者有针对性地解决翻译学习中存在的问题。书中还包括了27篇精心挑选的英汉互译短文练习及参考译文。这些文章内容新颖、语言地道,富有时代气息,趣味性强,涵盖了政治、经济、教育、社会生活、饮食文化、焦点人物、名人名篇、中美关系、“9·11”事件等等。为广大英语教师和有一定程度的英语爱好者接触纯正的东西方文化,扩展知识视野,熟悉并掌握翻译的规律和方法提供了学习机会。
本书的附录部分还收集了大量常用的教育词语,内容涉及教育方针政策,学校制度管理,机构设置和人员名称等等。这些词语在国际教育交流中经常使用,一般的工具书不容易查到,而且某些带有中国特色的表达法翻译起来也有不小的难度。作者相信这部分内容对从事对外交流的教育工作者和其他各界人士具有很强的实用参考价值。