内容简介
一、所有资料都按照撰写或发文时间排列编号。附件依原序列附于主件之后,标明附件1、2、3、……。附件的附件(1)、(2)、(3)……表示,原件无日斯期者,由编者考证加拟,作注说明。
二、各资料的标题大多沿用原件标题,少数是编者依原意或内容酌拟的。标题上的官衔、职称多有简化。原件无发文人、收文人姓名者、由编者考证中拟,作注说明,文末的客套用语如“请接受我崇高的敬意及衷心的问候”、公文程式如“经过查对无误”等,都予删节,不一一作注。
三、各资料中的出处,均按原档案的分类名称或代号、卷、页、注于文末,有附件之末,少数文件原档案中无页码,只注卷数。有的文件原来有编号,照原样标出。
四、各资料中的外国人名、地名、舰名等,原由上沿用中国史学会主编的中国近代丛刊《中法战争》听译名。《正编》中有两种或两种以上译名的“选用常见和或译音较准的一种。新出现的人名参照一些外国人名辞典译出,力求与近代史上常用的译名一致。所有外国人名、地名、舰名等在本书第一次出现时附其原文。
五、资料中涉及越南及中国的人名、地名,有的无法判定其准确的译法,一概注明原文,或原文照录。