个人简介
金志平,话剧《艺术》翻译,1935年生,南京人。毕业于北京大学西语系。现任中国社会科学院外国文字研究所编审、《世界文学》编委、中国法国文学研究会理事、中国作家协会会员。翻译有法国作家巴尔扎克、乔治·桑、莫里亚克的小说。编选有外国文学辞书十余种。
内容简介
如果把巴尔扎克(1799—1850)的《人间喜剧》比作气势宏伟的大厦,那么,那一系列遐迩闻名的长篇(如《高老头》、《欧也妮·葛朗台》、《幻灭》、《古物陈列室》、《贝姨》、《农民》,等等),就仿佛是巨大的柱石支撑着这座辉煌的建筑,体现出雄浑的主调;而中短篇小说,则有如一道旁门、一扇彩窗、一角飞檐、一方雕饰。如果将《人间喜剧》比作气象万千的美景,那么,其中的长篇就如奇峰幽谷,密林静湖;而中短篇则象是一座亭榭,一棵古树,一块怪石,一株异草。前者令人叹为观止,后者亦使人击节赞赏。
巴尔扎克擅长把对历史的宏观把握与对现实的精细体察结合起来进行深入的艺术开掘,在司空见惯的生活场景描绘中融进丰富的历史内涵和社会意识,从而形成了他博大深邃而又精微质朴的独特风格。中短篇小说受到篇幅制约,巴尔扎克又不以构思巧妙见长,但在这个领域里,他依然发挥了他的优势,自觉地将艺术的概括依附于对社会历史的深刻思考和理解,使作品同样反映了现实生活的各个侧面,并蕴蓄着耐人寻味的思想力量。在艺术形式的探索上,中短篇则显得更
加自由多样,不拘一格,展示了作家多方面的才华。